Matthias Reichert über einen Comic-Übersetzer
An den Peanuts die Zähne ausgebissen
Größen der Übersetzerbranche sind dieser Tage zu Gast in der Stadtbibliothek. Bei den 11. Baden-Württembergischen Übersetzertagen sind allein am Samstag der Shakespeare-Guru Frank Günther, der für die derzeit gültige deutsche Ausgabe zuständig ist, und der Umberto-Eco-Übersetzer Burkhart Kroeber nach Reutlingen gekommen. Doch neben Weltliteratur und Branchenprimussen (siehe „Talent, ein Draht für die Sprache und die Kunst der Mimikry“) ist es auch um Comics gegangen. Matthias Wieland übersetzt seit 2006 die erste zusammenhängende Gesamtausgabe der US-amerikanischen Zeitungsserie „Peanuts“, die bei Carlsen in 26 Bänden erscheint. Wieland gab am Samstag rund 20 Neugierigen Einblicke in seine Werkstatt.